Eternal

For this week’s post, I’m going to share a poem. A bit unusual, especially if you know me – I’m not a poet, and I don’t pretend to be. I wrote a poem for a writing contest for the Iceland Writers Retreat. I didn’t win the contest, but I wanted to share the poem anyway. It’s all about two of my favorite things, stories and Iceland.

Eternal Continue reading

Questions for Readers

This post is a poll of sorts, and I really would love your feedback! (It’s only three questions, and you don’t have to answer them all, so don’t panic). These are few things that I’ve been mulling over lately as I’ve been working on my fantasy stories, and I’d really like to know what other people think about these things. My questions are directed mainly at readers of fantasy and related genres. I welcome feedback from readers (and writers!) of any genre, but fans of fantasy/sci-fi/paranormal would probably understand these questions best.

So, here we go:

Do you prefer one-shots, duology/trilogy, or series?

I’m not trying to find the “best” or even the most currently “marketable” length – I’m just genuinely curious what other people are reading. And I’m honestly not sure which one is my favorite. So what’s your preference?

Do you like to have foreign languages translated in the text, or just have it left up to the reader to figure out words from the context?

This isn’t really about conlangs (constructed languages, like Elvish or Klingon), although that could be a subject for a blog post all on its own. When a character is speaking in another language (one different from the point of view character’s primary language) I’ve seen several different methods used:

The writer puts the character’s dialogue in brackets instead of quotes – [I bring you my sword], said Vlen – to indicate the language change. Or—

The writer simply states the language switch: “I bring you my sword,” said Vlen in Elvish. Or—

The writer has constructed at least the basics of the language, and uses it, with or without a translation as part of the narrative: “Mdash nii hwena,” said Vlen. I bring you my sword.

Have you read books – or written books – using one of these methods? Or a different method? Do you have a favorite? What method of inserting other languages seems the most awkward or interrupts the flow of the story?

Do you love or hate a book with a glossary or appendix?

Many fantasy books have landscape maps or genealogical maps, often at the beginning of a book. But what about other stuff that might come at the end of a book, like a glossary of conlang terms, a pronunciation guide, or an appendix explaining a cultural history or technological specs? Do glossaries and appendices get you excited about learning “behind the scenes” stuff about the world of the book, or do you get bogged down because it feels like a textbook?

 

Thanks! I truly want to know what others think about these storytelling elements. I look forward to reading everyone’s answers!

When the Movie is Better than the Book

As a novel writer, I always feel a bit guilty when I like the film version of something better than the book. I feel like a traitor to my craft, almost, for daring to like a reimagining better than the sacred literary original.

But then I remember that movies are a valid storytelling medium – just like short stories, poetry, stage plays, and comic books. Even though my main focus right now is novel writing, I am first and foremost a lover of stories. And sometimes, the movie version really tells a better story than the book.

Take for example The Wizard of Oz. I grew up watching the movie every time it came on network TV (as did everyone in my generation and older, probably). I was overjoyed when VCRs became commonplace (remember those?) and The Wizard of Oz was released on video tape.

I can quote basically the whole movie, I know all the songs, I’ve tried dancing like the Scarecrow (not as easy as it looks), and I’d still like to have a pet flying monkey or maybe a Horse of a Different Color. I’m also a big fan of some of the “prequel” stories – the Disney movie Oz the Great and Powerful, and the musical Wicked. But up until now, I’d never read the original book that started it all.

When I started reading Baum’s first Oz book, The Wonderful Wizard of Oz, I knew that my perceptions of the story would be colored by the 1939 movie and everything that came from that (see the aforementioned Oz and Wicked). But I set my expectations aside and purposefully selected an ebook version of the original 1900 edition that had all of the original illustrations, so that I wouldn’t be seeing Judy Garland on every other page.

Sticklers for the “original book version” of a story likely disapprove of The Wizard of Oz movie, because it was nothing like the book. A few glaring differences (besides the obvious lack of song and dance routines in the book) would be:

  • The gentle Tin Man is devoted to Dorothy and his friends, but lacking a heart, he is thoughtlessly violent and slaughters great numbers of creatures of all sorts if they even appear to be hindering Dorothy’s quest. (Rather ghastly for a children’s book, in my mind).
  • The Wicked Witch of the West is a feeble old crone who is terrified of both Dorothy and the Lion. She is also not green (reducing Margaret Hamilton’s character back to only Elmira Gulch, and negating about half of the songs in Wicked).
  • On that note, Miss Gulch is not in the book, nor are the loveable farmhands or Professor Marvel. Dorothy does not dream of going to Oz – she really does get sucked up in a cyclone, along with the house. Poor Uncle Henry and Auntie Em – childless and homeless all in one day!
  • The shoes are silver, not ruby. The Good Witch of the North sends Dorothy on her way, while Glinda (the Good Witch of the South) doesn’t appear until the very end.

Before I continue, please note that I am not complaining or giving a negative review of the book. My intention here is to illustrate the dramatic differences between this book and the movie sensation it spawned, and why I think the movie told a better story.

From a storytelling perspective, the script writers for the film told a more cohesive, believable story. Here are a few writing techniques that I think the film achieved better than the book:

  • Cutting or combining minor characters – such as using the single character of Glinda to perform the acts done by both of the Good Witches in the book.
  • Dorothy’s desire to return home was very believable in the film, due to the amount of time spent on developing the world of the Kansas farm and the people in her life. In the book, Dorothy dislikes Kansas and seems to show little fondness for her aunt and uncle. While it’s understandable that she would want to return to the familiar, her intense desire to leave Oz just as soon as she arrives seems forced.
  • A clear antagonist. In the film, Dorothy’s enemy Elmira Gulch becomes her enemy in Oz. The Wicked Witch of the West makes repeated appearances and actively tries to interfere with their quest. Her main goal as an antagonist is to get the shoes that Glinda gave to Dorothy. In the book, the Wicked Witch doesn’t appear until near the end; and while she does capture Dorothy and tries to get her to take off the shoes, the entire Dorothy-is-captured-and-her-friends-rescue-her sequence is very anti-climactic in the book.
  • The use of plot devices. The shoes belonging to the late Wicked Witch of the East are a much bigger deal in the film than in the book, and to a much better effect, I feel. Glinda gives them to Dorothy with the instructions to never let the Witch of the West have them, because the shoes are talismans of great magic. The shoes become one of the major features of the plot. In the book, the Witch of the North (that extra character who is not Glinda) basically tosses the shoes Dorothy’s way with a remark to the effect of “well, she’s dead so you can have them if you want.” (Paraphrasing here. This is not verbatim what Baum wrote).
  • Also, the Wicked Witch of the West’s iconic broom is not in the book. (This would mean no dramatic “Surrender, Dorothy” skywriting in the movie, and no “Defying Gravity” song in the Wicked musical.) But that aside, the broom becomes a plot point much like the shoes. It not only represents evil magic (as the shoes represent good magic), but it serves as the token by which Dorothy and company prove their worth to the Wizard. After the melting of the Wicked Witch in the book, they return to the Emerald City with a “by the way, she’s dead, and you’ll just have to take our word for it.” (Paraphrasing here again.) In the film, the broomstick is a tangible indicator that the protagonists are worthy of not only being the main characters, but actually being the heroes, too.

Again, I am not trying to say anything bad about the original. Baum wrote a book that at the time was unlike anything seen before, and he created a rich fantasy world. The Wonderful Wizard of Oz was an instant success, and Baum wrote many other Oz books because of it. This strange little story – grisly, anti-climactic, and full of modern storytelling no-no’s – grew into an important part of our culture, and the world of Oz has endured for over 100 years.

I have nothing but respect and appreciation for what Baum wrote. But I am also grateful to everyone at MGM in the 1930s for pulling the best elements out of this book and turning it into not only a visual and musical spectacle, but a stronger and more memorable story. So in this case, I am not ashamed to say that the movie was better than the book. May we all aspire to have our stories get better with the re-telling.

5 Things I Like about Stories

Since my online moniker is StorytellerGirl, you know that I like a good story. Long, short, fantasy, factual – if it’s a good tale, I like it. I could wax über-philosophical about storytelling, or write another post about plot or character development. But this time, I think I’ll just make a short bullet list. So what’s so great about stories?

Stories are fun

Stories take us away from reality

Stories teach us about reality

Stories are everywhere

Stories tell the truth

And there you have it. That about sums it up for me. Stories are life.

Why do you love a good tale?