Not much of a post this week. So here are some pin-able quotes about the importance of stories.
Stories are life!
Not much of a post this week. So here are some pin-able quotes about the importance of stories.
Stories are life!
For this week’s post, I’m going to share a poem. A bit unusual, especially if you know me – I’m not a poet, and I don’t pretend to be. I wrote a poem for a writing contest for the Iceland Writers Retreat. I didn’t win the contest, but I wanted to share the poem anyway. It’s all about two of my favorite things, stories and Iceland.
Eternal Continue reading
This post is a poll of sorts, and I really would love your feedback! (It’s only three questions, and you don’t have to answer them all, so don’t panic). These are few things that I’ve been mulling over lately as I’ve been working on my fantasy stories, and I’d really like to know what other people think about these things. My questions are directed mainly at readers of fantasy and related genres. I welcome feedback from readers (and writers!) of any genre, but fans of fantasy/sci-fi/paranormal would probably understand these questions best.
So, here we go:
Do you prefer one-shots, duology/trilogy, or series?
I’m not trying to find the “best” or even the most currently “marketable” length – I’m just genuinely curious what other people are reading. And I’m honestly not sure which one is my favorite. So what’s your preference?
Do you like to have foreign languages translated in the text, or just have it left up to the reader to figure out words from the context?
This isn’t really about conlangs (constructed languages, like Elvish or Klingon), although that could be a subject for a blog post all on its own. When a character is speaking in another language (one different from the point of view character’s primary language) I’ve seen several different methods used:
The writer puts the character’s dialogue in brackets instead of quotes – [I bring you my sword], said Vlen – to indicate the language change. Or—
The writer simply states the language switch: “I bring you my sword,” said Vlen in Elvish. Or—
The writer has constructed at least the basics of the language, and uses it, with or without a translation as part of the narrative: “Mdash nii hwena,” said Vlen. I bring you my sword.
Have you read books – or written books – using one of these methods? Or a different method? Do you have a favorite? What method of inserting other languages seems the most awkward or interrupts the flow of the story?
Do you love or hate a book with a glossary or appendix?
Many fantasy books have landscape maps or genealogical maps, often at the beginning of a book. But what about other stuff that might come at the end of a book, like a glossary of conlang terms, a pronunciation guide, or an appendix explaining a cultural history or technological specs? Do glossaries and appendices get you excited about learning “behind the scenes” stuff about the world of the book, or do you get bogged down because it feels like a textbook?
Thanks! I truly want to know what others think about these storytelling elements. I look forward to reading everyone’s answers!
As a novel writer, I always feel a bit guilty when I like the film version of something better than the book. I feel like a traitor to my craft, almost, for daring to like a reimagining better than the sacred literary original.
But then I remember that movies are a valid storytelling medium – just like short stories, poetry, stage plays, and comic books. Even though my main focus right now is novel writing, I am first and foremost a lover of stories. And sometimes, the movie version really tells a better story than the book.
Take for example The Wizard of Oz. I grew up watching the movie every time it came on network TV (as did everyone in my generation and older, probably). I was overjoyed when VCRs became commonplace (remember those?) and The Wizard of Oz was released on video tape.
I can quote basically the whole movie, I know all the songs, I’ve tried dancing like the Scarecrow (not as easy as it looks), and I’d still like to have a pet flying monkey or maybe a Horse of a Different Color. I’m also a big fan of some of the “prequel” stories – the Disney movie Oz the Great and Powerful, and the musical Wicked. But up until now, I’d never read the original book that started it all.
When I started reading Baum’s first Oz book, The Wonderful Wizard of Oz, I knew that my perceptions of the story would be colored by the 1939 movie and everything that came from that (see the aforementioned Oz and Wicked). But I set my expectations aside and purposefully selected an ebook version of the original 1900 edition that had all of the original illustrations, so that I wouldn’t be seeing Judy Garland on every other page.
Sticklers for the “original book version” of a story likely disapprove of The Wizard of Oz movie, because it was nothing like the book. A few glaring differences (besides the obvious lack of song and dance routines in the book) would be:
Before I continue, please note that I am not complaining or giving a negative review of the book. My intention here is to illustrate the dramatic differences between this book and the movie sensation it spawned, and why I think the movie told a better story.
From a storytelling perspective, the script writers for the film told a more cohesive, believable story. Here are a few writing techniques that I think the film achieved better than the book:
Again, I am not trying to say anything bad about the original. Baum wrote a book that at the time was unlike anything seen before, and he created a rich fantasy world. The Wonderful Wizard of Oz was an instant success, and Baum wrote many other Oz books because of it. This strange little story – grisly, anti-climactic, and full of modern storytelling no-no’s – grew into an important part of our culture, and the world of Oz has endured for over 100 years.
I have nothing but respect and appreciation for what Baum wrote. But I am also grateful to everyone at MGM in the 1930s for pulling the best elements out of this book and turning it into not only a visual and musical spectacle, but a stronger and more memorable story. So in this case, I am not ashamed to say that the movie was better than the book. May we all aspire to have our stories get better with the re-telling.
Since my online moniker is StorytellerGirl, you know that I like a good story. Long, short, fantasy, factual – if it’s a good tale, I like it. I could wax über-philosophical about storytelling, or write another post about plot or character development. But this time, I think I’ll just make a short bullet list. So what’s so great about stories?
Stories are fun
Stories take us away from reality
Stories teach us about reality
Stories are everywhere
Stories tell the truth
And there you have it. That about sums it up for me. Stories are life.
Why do you love a good tale?
This past weekend I attended the James River Writers Conference. It was a weekend-long event, but I was able to attend only on Sunday. Even so, this one day was enough for me to learn, get encouraged, and whet my appetite for other writers’ conferences in the future.
The event that I think I learned the most from was the First Pages workshop. During First Pages, selected works were read aloud – but only the first page. The panel of agents and editors then gave their feedback on what worked and what didn’t. I took a lot of notes. I want to be able to hook my readers right from the first page!
I think I enjoyed the Plotters versus Pantser panel the most. Four authors shared their writing techniques, and whether they tend to plot out a story in detail beforehand, or just write from the seat of their pants. The answers were actually mixed from all four authors. It seems like even the best pantser needs to have an outline and story structure going in, and the most die-hard plotter needs to leave room for creativity and organic storytelling. This was refreshing to me, since I call myself a plotter but often find that my outlines are woefully incomplete.
All in all, I had a great time at the conference. Even though I attend other smaller James River Writers events throughout the year, it was encouraging to see so many writers from so many different places all together. Published or still amateurs, fantasy writers and essayists – at the heart, we are all writers, and were there for the common purpose of improving our craft.
I will definitely go back next year, and I also look forward to attending some other writers’ conferences in other places very soon!