These are a Few of My Favorite Words

As a writer and amateur linguist, I love words. People often ask me what my favorite word is, and so I thought I’d answer that question by providing a short list. Of course I couldn’t pick just one word, right? So, in no particular order:

Laulu – this word means “song” in Finnish.

Though I’m not a singer, I love music and song; and to me, this word itself sounds like a song. It’s the perfect onomatopoeia word. Approximate pronunciation: lahw-loo. (I say approximate, because remember I’m a self-proclaimed amatuer linguist, not a translator).

Tusarnituq – this in an Inuktitut word meaning “beautiful sound.”

Not really onomatopoeia this time, but pretty close; it’s a beautiful word (pronounced just like it’s spelled, as far as I know) and the meaning is what I especially like. English, rich in adjectives as it is, doesn’t actually have an individual word for something as specific as a beautiful sound.

Ljósmóðir – the Icelandic word for “mid-wife.”

Literally translated, it means “light-mother.” Approximate pronunciation: lyohs-mothr (Icelanders, please – gently! – correct my poor phonetic spelling, if you’d like). Anyway, I first encountered this word on this blog; Icelanders frequently vote this as the most beautiful word in their language, and I agree. Not only does it sound beautiful to the ear, but the definition embodies the beauty of bringing new light and life into the world.

Wonder – yes, finally time to put an English word on this list.

“Wonder” is all about awe, discovery, amazement, and deep thoughts. I try to live my life with a sense of wonder – appreciating the beauty and awe of the world, and always curious and exploring. And, since several other words on my list are about music and sound, here’s a beautiful song all about the wonder of life and hope.

What are some of your favorite words? Please share!

Music Review: “Dreaming Of Home,” Susan Aglukark

Canadian singer/songwriter Susan Aglukark has long been one of my favorite music artists. She is Inuit – the aboriginal people who live in the arctic regions of northern Canada – and her music bridges all cultural gaps. Her latest album Dreaming of Home is no different. The spirit of Christmas and a love for family and home are universal, and this collection of holiday songs shows just that.

Dreaming of Home features several familiar Christmas favorites, like “O Come, O Come Emmanuel,” “Breath of Heaven (Mary’s Song),” and “Huron Carol.” Other songs, like “Caledonia” and the titular song “I’m Dreaming of Home,” are simple songs of the love and warmth of home.

If you’ve heard Susan’s first Christmas album from a number of years ago, you’ll recognize “Old Toy Trains” and the Inuktitut version of “Silent Night.” These are new versions, though, for this album. As much as I love her original renditions of these songs, I was excited to hear them again with a different sound.

As she usually does, Susan sings in both English and her native language of Inuktitut on this album. “Huron Carol” and “O Come, O Come Emmanuel” are in Inuktitut, while “Old Toy Trains,” “Silent Night,” and “Do You Hear What I Hear” are sung in a mix of both languages.

My regular readers probably know how much I enjoy listening to music in other languages, but I think this is especially meaningful at Christmas. Hearing Christmas songs in different tongues, whether they’re familiar tunes or not, to me exemplifies the meaning of Christmas – it’s a gift for everyone of every culture, all over the world.

A gentle folk-rock sound and Susan’s clear voice make this album a delightful Christmas treat. I know that I’ll be adding these songs to my annual Christmas playlist for many years to come.

Merry Christmas!

Susan Aglukark’s website

“Do You Hear What I Hear”

What Do You Want?

With this year drawing to a close, I’ve been reflecting about what I’ve done with my blog thus far, and where I’d like to go in the future. And I want your feedback! I have a good number of subscribers and followers of my blog, as well as daily hits from web searches, so I must be writing at least a few interesting things. But I’d like to provide (or keep providing) content that you want to read.

So, if you could, please take a minute and give me your thoughts! You can answer these questions, or make other suggestions, too! Comment here, on Facebook, Twitter, or email.

  • What have been some of your favorite posts? Why?
  • What would you like to see more of in future posts? Music reviews? Writing how-to’s? Travel? Nordic stuff? Something else?
  • I’m thinking about doing some giveaways next year. Until I have published books that I can then discount or give away as prizes for contests or raffles, what are some things you’d like to see as gifts or prizes? And for that matter, what sort of raffle or contest would be fun?
  • What’s your favorite way to follow me or get new posts? Do you subscribe to my blog with your WordPress reader or email? Do you follow me on Facebook or Twitter? Or did you stumble across this post from a link or a Google search?
  • And finally, do you have any questions for me? I do my best to answer quickly, whether it’s here or on social media. Let me know what you’re thinking and where we can all go together for another year of blogging!

Borrowed Words, part 2

I wrote a post some time back that featured so-called “borrowed words” – words that have become common in English, yet still retain their original spelling/meaning/pronunciation (some words more so than others). Every language has borrowed words, not just English, especially in today’s global village life. For example, how many languages use terms like “computer” and “tee shirt” as they are instead of translating the actual meaning?

So here are a few more words that you’ve probably heard and used in your speaking or writing of English – but they’re not actually English words at all.

Smorgasbord – a large spread of a variety of foods. This term often is used in a more metaphorical sense to describe an array of anything that features great diversity or variety – like, say, a smorgasbord of entertainment available at a county fair. The word is spelled Smörgåsbord in its native Sweden, and specifically describes a buffet-like arrangement of cold foods.

Cuisine – another foodie word here, which basically means “the art of cooking.” It’s a French word (like so many food words are, actually – buffet, gourmet). Cuisine usually refers to the specific types of food and preparation styles associated with a regional area or culture.

Tsunami – a big ocean wave, of the sort that causes devastation on land. Sometimes it’s called a tidal wave, but most people use the Japanese word tsunami.

Tundra – an arctic landscape of rolling hills and treeless vegetation. Alpine tundra refers to a similarly cold and harsh landscape high the mountains where it’s too cold for trees to grow. The word comes from the Sami languages of northern Scandinavia and north-western Russia, and it means “uplands” or “treeless plain.”

Boondocks – in American English it means a remote place, like your uncle’s farm out in the middle of nowhere. American soldiers in the Philippines brought this Tagalog word into English. Bundok means “mountain” in Tagalog.

Opossum – a small marsupial common to the Americas, especially the North American east coast region. If you’re from a country that doesn’t have opossums, consider yourself lucky. Personally, I find them to be creepy creatures – they look like giant rats, and are notoriously slow to get out of the road. The name of this animal comes from the Virginia Algonquian language of the Powhatan Native Americans.

So there you have it – more English words that aren’t English at all. What are some other borrowed words?