Questions for Readers

This post is a poll of sorts, and I really would love your feedback! (It’s only three questions, and you don’t have to answer them all, so don’t panic). These are few things that I’ve been mulling over lately as I’ve been working on my fantasy stories, and I’d really like to know what other people think about these things. My questions are directed mainly at readers of fantasy and related genres. I welcome feedback from readers (and writers!) of any genre, but fans of fantasy/sci-fi/paranormal would probably understand these questions best.

So, here we go:

Do you prefer one-shots, duology/trilogy, or series?

I’m not trying to find the “best” or even the most currently “marketable” length – I’m just genuinely curious what other people are reading. And I’m honestly not sure which one is my favorite. So what’s your preference?

Do you like to have foreign languages translated in the text, or just have it left up to the reader to figure out words from the context?

This isn’t really about conlangs (constructed languages, like Elvish or Klingon), although that could be a subject for a blog post all on its own. When a character is speaking in another language (one different from the point of view character’s primary language) I’ve seen several different methods used:

The writer puts the character’s dialogue in brackets instead of quotes – [I bring you my sword], said Vlen – to indicate the language change. Or—

The writer simply states the language switch: “I bring you my sword,” said Vlen in Elvish. Or—

The writer has constructed at least the basics of the language, and uses it, with or without a translation as part of the narrative: “Mdash nii hwena,” said Vlen. I bring you my sword.

Have you read books – or written books – using one of these methods? Or a different method? Do you have a favorite? What method of inserting other languages seems the most awkward or interrupts the flow of the story?

Do you love or hate a book with a glossary or appendix?

Many fantasy books have landscape maps or genealogical maps, often at the beginning of a book. But what about other stuff that might come at the end of a book, like a glossary of conlang terms, a pronunciation guide, or an appendix explaining a cultural history or technological specs? Do glossaries and appendices get you excited about learning “behind the scenes” stuff about the world of the book, or do you get bogged down because it feels like a textbook?

 

Thanks! I truly want to know what others think about these storytelling elements. I look forward to reading everyone’s answers!

10 More Wonderful Quotes from Oz

I recently compiled a list of ten great quotes from the various Oz stories – everything from Baum’s original tales to the 1939 movie to Wicked the Musical. But I couldn’t stop at just ten. Even if you’re not an Oz buff, I’m sure you can find a witty or meaningful quote in this bunch.

 

“Everything in life is unusual until you get accustomed to it.” The Scarecrow, from The Marvelous Land of Oz

Says the man made of burlap and straw. Point taken. Different isn’t bad – it’s just different.OzHat

 

“So much of me is made from what I learned from you. You’ll be with me, like a handprint on my heart.” Elphaba, from Wicked the Musical

This is one of the best quotes about friendship I’ve ever come across, and reminds us that a love story does not have to be about sex and romance.

 

“But in Oz we are loved for ourselves alone, and for our kindness to one another, and for our good deeds.” Princess Ozma, from The Road to Oz

Even in Oz society is not always as perfect as Ozma claims here, but to her credit, this is a creed that she herself lives by and employs as she rules her people. And here on earth we’d do well to keep this attitude more in our daily lives.

 

“Nothing’s impossible if you just put your mind to it.” Oz, from Oz the Great and Powerful

Just remember that if a small-town circus performer could defeat two wicked witches with this attitude, then you can do anything.

 

“The only way to do a thing
Is do it when you can,
And do it cheerfully, and sing
And work and think and plan.
The only really unhappy one
Is he who dares to shirk;
The only really happy one
Is he who cares to work.”
Johnny Dooit, from The Road to Oz

This little rhyme speaks the truth for itself, I think.

 

“A heart is not judged by how much you love, but by how much you are loved by others.” The Wizard, from The Wizard of Oz

This is so true. And one who is deeply loved usually can’t help but love in return.

 

“No one can be unlucky who has the intelligence to direct his own actions.” Scraps, from The Patchwork Girl of Oz

The stuffed patchwork doll named Scraps displays almost Scarecrow-level wisdom with this statement. Even in the most unfortunate of circumstances, we still have free will and can make choices.

 

“We get up at noon and start to work at one. Take an hour for lunch and then at two we’re done. Jolly good fun!” The citizens of Emerald City, from The Wizard of Oz

This is my kind of workday. Can I live here? This line is from the song “The Merry Old Land of Oz”; so if you’ve seen the movie, you now have that song in your head. You’re welcome.

 

“But those as knows the least have a habit of thinkin’ they know all there is to know, while them as knows the most admits what a turr’ble big world this is.” Cap’n Bill, from The Scarecrow of Oz

Sad but true. I’m sure we’ve all met an ignorant know-it-all or two.

 

“He had nine book-trees, on which grew a choice selection of story-books. …the books were picked and husked and ready to read. If they were picked too soon, the stories were found to be confused and uninteresting and the spelling bad. However, if allowed to ripen perfectly, the stories were fine reading and the spelling and grammar excellent.” from Tik-Tok of Oz

I love the magical land that Baum invented, where most anything you could want probably grows on a tree somewhere. I also love Baum’s not-so-subtle hint to aspiring authors everywhere: if you pick (publish) your book too soon, without giving it time to ripen (with rewriting, revising, and editorial help), then most readers will be confused, bored, or just get bogged down in grammatical errors.

Bonus quote:

“Eleka nahmen nahmen ah tum ah tum eleka nahmen.” Elphaba, from Wicked the Musical

I put this in here to be funny, because nobody knows what this means. And if you’ve seen Wicked, then you are now singing the song “No Good Deed.” You’re welcome.

2014 – A Blog in Review

Now that we’re almost half way into January, I finally got around to reviewing my blog stats for last year. I had over 5,000 visitors from literally all over the world. So, thank you to all my readers! Whether you subscribe to my blog (and if you don’t, just sign up in the little box on the right side bar) or you just stumbled across a post by accident, I appreciate you! Sometimes I wonder if I’m writing to the great emptiness of cyberspace, but my stats show me otherwise.

In fact, one of my posts got shared on a Tumblr post featuring links to various blogs and websites for creating fantasy creatures. I’m not actually sure where my post was originally shared, because from there, it’s been shared and re-shared and linked to again and again. I’m so pleased that one of my posts has such wide appeal!

And so for you, dear readers of my blog, I thought I’d share my top three most popular posts from 2014 (according to the WordPress stat monkeys).

Creating Fantasy Creatures and Alien Species

This was my most-read post, one of the ones that’s gotten re-blogged all around Tumblr and other interwebs. Here I analyze what I believe to be some of the core elements in creating believable non-human races for fantasy and sci-fi stories.

Creating Fantasy Creatures and Alien Species – Real Animals as Magical Races

This is a companion post that was almost as popular as the original one, in which I discuss the concept of using real animals as sentient beings in fantasy.

Music Review: Dobbelis, Máddji

This post came in at the number three most popular post of 2014 – and it had the spot of the number one most-read post in 2013. Apparently there are a lot of people out there who like Sami music – or at least who like the Norwegian Sami singer Máddji.

So there’s my year in review. Again, thank you to everyone who’s read my blog – whether it’s been one post or many! If you’re a regular reader, do you have a favorite post from 2014?

Second Chance Again

Just a short post, as it’s New Year’s Eve.

It’s that time when we reflect on the past year. We celebrate the victories, we mourn the losses, we meditate on the regrets, and we decide to do better next year. That’s the great thing about a new year – it’s a chance to start again, to go for those things that we missed last year. It’s a second chance again.

I didn’t hit the majority of my reading and writing goals for 2014. But that’s okay, because I still accomplished a lot, and I learned even more. I’m excited about taking what I’ve learned this past year – learned from both successes and failures – and applying it to this new year. It’s my second chance again.

Happy new year, everybody!

When the Movie is Better than the Book

As a novel writer, I always feel a bit guilty when I like the film version of something better than the book. I feel like a traitor to my craft, almost, for daring to like a reimagining better than the sacred literary original.

But then I remember that movies are a valid storytelling medium – just like short stories, poetry, stage plays, and comic books. Even though my main focus right now is novel writing, I am first and foremost a lover of stories. And sometimes, the movie version really tells a better story than the book.

Take for example The Wizard of Oz. I grew up watching the movie every time it came on network TV (as did everyone in my generation and older, probably). I was overjoyed when VCRs became commonplace (remember those?) and The Wizard of Oz was released on video tape.

I can quote basically the whole movie, I know all the songs, I’ve tried dancing like the Scarecrow (not as easy as it looks), and I’d still like to have a pet flying monkey or maybe a Horse of a Different Color. I’m also a big fan of some of the “prequel” stories – the Disney movie Oz the Great and Powerful, and the musical Wicked. But up until now, I’d never read the original book that started it all.

When I started reading Baum’s first Oz book, The Wonderful Wizard of Oz, I knew that my perceptions of the story would be colored by the 1939 movie and everything that came from that (see the aforementioned Oz and Wicked). But I set my expectations aside and purposefully selected an ebook version of the original 1900 edition that had all of the original illustrations, so that I wouldn’t be seeing Judy Garland on every other page.

Sticklers for the “original book version” of a story likely disapprove of The Wizard of Oz movie, because it was nothing like the book. A few glaring differences (besides the obvious lack of song and dance routines in the book) would be:

  • The gentle Tin Man is devoted to Dorothy and his friends, but lacking a heart, he is thoughtlessly violent and slaughters great numbers of creatures of all sorts if they even appear to be hindering Dorothy’s quest. (Rather ghastly for a children’s book, in my mind).
  • The Wicked Witch of the West is a feeble old crone who is terrified of both Dorothy and the Lion. She is also not green (reducing Margaret Hamilton’s character back to only Elmira Gulch, and negating about half of the songs in Wicked).
  • On that note, Miss Gulch is not in the book, nor are the loveable farmhands or Professor Marvel. Dorothy does not dream of going to Oz – she really does get sucked up in a cyclone, along with the house. Poor Uncle Henry and Auntie Em – childless and homeless all in one day!
  • The shoes are silver, not ruby. The Good Witch of the North sends Dorothy on her way, while Glinda (the Good Witch of the South) doesn’t appear until the very end.

Before I continue, please note that I am not complaining or giving a negative review of the book. My intention here is to illustrate the dramatic differences between this book and the movie sensation it spawned, and why I think the movie told a better story.

From a storytelling perspective, the script writers for the film told a more cohesive, believable story. Here are a few writing techniques that I think the film achieved better than the book:

  • Cutting or combining minor characters – such as using the single character of Glinda to perform the acts done by both of the Good Witches in the book.
  • Dorothy’s desire to return home was very believable in the film, due to the amount of time spent on developing the world of the Kansas farm and the people in her life. In the book, Dorothy dislikes Kansas and seems to show little fondness for her aunt and uncle. While it’s understandable that she would want to return to the familiar, her intense desire to leave Oz just as soon as she arrives seems forced.
  • A clear antagonist. In the film, Dorothy’s enemy Elmira Gulch becomes her enemy in Oz. The Wicked Witch of the West makes repeated appearances and actively tries to interfere with their quest. Her main goal as an antagonist is to get the shoes that Glinda gave to Dorothy. In the book, the Wicked Witch doesn’t appear until near the end; and while she does capture Dorothy and tries to get her to take off the shoes, the entire Dorothy-is-captured-and-her-friends-rescue-her sequence is very anti-climactic in the book.
  • The use of plot devices. The shoes belonging to the late Wicked Witch of the East are a much bigger deal in the film than in the book, and to a much better effect, I feel. Glinda gives them to Dorothy with the instructions to never let the Witch of the West have them, because the shoes are talismans of great magic. The shoes become one of the major features of the plot. In the book, the Witch of the North (that extra character who is not Glinda) basically tosses the shoes Dorothy’s way with a remark to the effect of “well, she’s dead so you can have them if you want.” (Paraphrasing here. This is not verbatim what Baum wrote).
  • Also, the Wicked Witch of the West’s iconic broom is not in the book. (This would mean no dramatic “Surrender, Dorothy” skywriting in the movie, and no “Defying Gravity” song in the Wicked musical.) But that aside, the broom becomes a plot point much like the shoes. It not only represents evil magic (as the shoes represent good magic), but it serves as the token by which Dorothy and company prove their worth to the Wizard. After the melting of the Wicked Witch in the book, they return to the Emerald City with a “by the way, she’s dead, and you’ll just have to take our word for it.” (Paraphrasing here again.) In the film, the broomstick is a tangible indicator that the protagonists are worthy of not only being the main characters, but actually being the heroes, too.

Again, I am not trying to say anything bad about the original. Baum wrote a book that at the time was unlike anything seen before, and he created a rich fantasy world. The Wonderful Wizard of Oz was an instant success, and Baum wrote many other Oz books because of it. This strange little story – grisly, anti-climactic, and full of modern storytelling no-no’s – grew into an important part of our culture, and the world of Oz has endured for over 100 years.

I have nothing but respect and appreciation for what Baum wrote. But I am also grateful to everyone at MGM in the 1930s for pulling the best elements out of this book and turning it into not only a visual and musical spectacle, but a stronger and more memorable story. So in this case, I am not ashamed to say that the movie was better than the book. May we all aspire to have our stories get better with the re-telling.